since と because の違いと使い方

英語学習で「since」と「because」の違いに迷ったことはありませんか?どちらも「〜なので」「〜だから」と訳されるため、どちらを使えばよいのか悩む方は多いと思います。

この記事では、「since」と「because」のニュアンスや使い方の違いを丁寧に解説します。例文を通じて、自然な使い分け方を理解しましょう。

since の使い方・特徴

「since」は、理由を示すだけでなく「〜して以来」という時間の意味もありますが、理由の意味で使うときは「文脈から理由が明らかな場合」に使われやすいです。

すでに共通理解がある理由をさらっと述べるときに使います。

例文

  • Since it was raining, we stayed home. (雨が降っていたので、私たちは家にいました。)
  • Since you’re here, let’s start the meeting. (あなたがここにいるので、会議を始めましょう。)
  • I haven’t seen her since she moved to Tokyo. (彼女が東京に引っ越して以来、会っていません。)

Point:「since」は理由を軽く提示するときに適しています。

because の使い方・特徴

「because」は最も一般的な「〜だから」の表現で、理由を明確に説明したいときに使われます。

話し相手がその理由を知らない可能性があるときや、理由を強調したいときに便利です。

例文

  • I stayed home because it was raining. (雨が降っていたので、私は家にいました。)
  • She’s upset because you didn’t call her. (あなたが電話しなかったので、彼女は怒っています。)
  • We canceled the trip because of the storm. (嵐のため、旅行をキャンセルしました。)

Point:「because」は理由をはっきり述べたいときにぴったりです。

よく使われるパターン

because の後に続くパターン

  • because + 主語 + 動詞
  • because of + 名詞(句)

例文

  • Because he was tired, he went to bed early. (彼は疲れていたので、早く寝ました。)
  • The event was canceled because of the rain. (雨のため、そのイベントは中止されました。)

since の後に続くパターン

  • since + 主語 + 動詞

例文

  • Since she knew the answer, she raised her hand. (彼女は答えを知っていたので、手を挙げました。)

用法比較表

観点 since because
定義 原因・理由(文脈依存) 原因・理由(明示)
主な意味 〜なので、〜以来 〜だから、〜のために
よく使う文脈 共通の前提がある会話 理由を説明・強調したいとき
使用頻度や印象 ややフォーマル・自然な流れで 明確で説明的、カジュアルにもOK
Since I was tired, I went home. I went home because I was tired.

「since」「because」の後に続く語

このセクションでは、実際にどのようなシーンで「since」と「because」が使われやすいのかを紹介します。

使用シーン:会話で理由をさらっと述べるとき

  • Since we’re all here, let’s begin. (全員そろっているので、始めましょう。)
  • Since it’s late, we should go. (遅いので、帰りましょう。)
  • Since you know him, can you introduce me? (彼のことを知ってるなら、紹介してくれない?)

使用シーン:理由を詳しく説明したいとき

  • I’m tired because I worked overtime. (残業したので、疲れています。)
  • He was absent because he was sick. (病気だったので、彼は欠席しました。)
  • We’re late because the train was delayed. (電車が遅れたので、遅刻しました。)

混同しやすい理由と学習者アドバイス

「since」と「because」はどちらも理由を表すため、初学者にとっては意味の違いが曖昧に感じられます。

語順も似ており、どちらも「〜なので」と訳されるため、違いが見えにくくなります。

「理由を強調したいときは because」「すでに分かっている理由や流れで述べるときは since」と覚えるとよいでしょう。

まとめと判断のコツ

「because」は理由を説明するのに適しており、「since」は文脈から自然に導かれる理由に使います。

  • はっきり理由を言いたい → because
  • 自然な流れで述べる → since

どちらも正しく使い分ければ、英語の表現がより豊かになります。迷ったときは「相手に理由を強調したいかどうか」で判断してみてくださいね。